皮特▪萨赫逊院士
  • 作者:
  • 时间:2021-03-15
  • 点击:3667
  • 来源:

Academician Professor Peter Sachsenmeieris a strategist, expert in complex technology management, industrial innovator and visionary.He is the President of the International Innovation Center @Hankou University in Wuhan, China. He is also Deputy President of the university in charge of research, science and technology.

皮特萨赫逊院士是一位战略家、复杂技术管理专家、工业创新者和规划家。他是汉口学院负责研究、科学和技术的副校长。

Prof Peter Sachsenmeier actively promotes the integration of education, research and industry.  He is a German national, a polyglot and at home in Oxford, England. Prof Peter Sachsenmeier started to teach at Oxford University right from the beginning of his career. In his 20s he was already the editor of the world classsInternational Review of Education and organizer of the First All-European Research Conference (East and West), in 1975.

皮特萨赫逊院士积极推动教育、研究和工业的融合。他是一个德国国民,一个多民族的人,长居英国牛津从职业生涯一开始就开始在牛津大学任教。在20多岁的时候,他已经是世界一流教育评论的编辑1975年第一次全欧洲研究会议(东西方)的组织者。

Throughout his career, he has combined outstanding appointments in academe with important posts in international companies and has worked on all continents except Australia. He is actively involved in knowledge transfer from research to industry. He continues to teach having held senior academic positions in Germany, UK, Africa and Asia. He worked for the UN and several of its agencies, including the World Bank, UNESCO, WHO and UNEP. He is the president of the Swiss accreditation organization for business analysts, IBEA.

在整个职业生涯中,他将杰出的学术使命与国际公司的重要职位结合起来,并在除澳大利亚以外的所有大陆工作过。他积极参与从研究到工业的知识转化。他继续在德国、英国、非洲和亚洲担任高级学术职位。他为联合国及其若干机构,包括世界银行、教科文组织、世卫组织和环境署工作。他是瑞士商业分析师认证组织IBEA的总裁。

He is, among others, author of the book, Challenges between Competition and Collaboration: The Future of the European Manufacturing Industry. He continues as President of a professional engineering association, Engineering Workflow (Europe) which has evolved from being focused on the automotive industry to considering the complexities of the industrial internet and Industry 4.0. For several decades, he was on the management board of the German Computer Society, GI, and chaired the society`s information management network.

他是《竞争与合作之间的挑战:欧洲制造业的未来》一书的作者。他继续担任工程协会欧洲工程工作流程(Engineering WorkflowEurope)的主席,专注于研究汽车行业发展工业互联网和工业4.0的复杂性。几十年来,他一直是德国计算机学会(GI)的管理委员会成员,并担任该学会信息管理网络的主席。

 In the 1980s and 1990s, he was Oxford University`s Ambassador to European Industry and attracted several world class companies. He held CEO, Executive Board and Advisory Board for positions for major consulting, automotive, teelecommunications and high tech companies internationally. He is currently on the exutive boards of international new materials, nanomaterials and advanced computing initiatives worldwide. He combines deep technology knowledge with a keen sense of new business and management models based on the digital transformation of all industries. He was project leader for several very large transformation projects and holds a part-time professorship for project management at a German technological university.

20世纪80年代和90年代,他是牛津大学欧洲工业大使,并吸引了几家世界级的公司。他曾担任首席执行官、执行董事和咨询委员,负责国际咨询、汽车、电信和高科技公司的管理。他目前在国际新材料、纳米材料和全球先进计算计划的执行董事会任职。数字化转型行业基础兼具深厚的技术知识和敏锐的业务和管理模式意识。他是几个大型改造项目的项目负责人,在德国一所技术大学担任项目管理兼职教授。

Prof. Sachsenmeier was elected a member of the prestigious national German Academy for Science and Engineering (acatech) in 2006. Acatech writes the roadmap for German industrial policy. His academy “invented” the term Industry 4.0. As an academician, he collaborates with several leading national academies of science, for example in the UK, Latvia, India and China. He has a unique international network of contacts, access to investment projects and advanced technology research.

Sachsenmeier教授于2006年当选为著名的德国国家科学与工程院(Acatech院士。德国国家科学与工程院(Acatech)撰写了德国工业政策的路线图,创造了工业4.0这个词。作为一名院士,他与英国、拉脱维亚、印度和中国等多个领先的国家科学院合作。他拥有独特的国际联系网络、投资项目和先进技术研究。

 His recent work deals with smart city technologies in an increasingly urban world, Industry 4.0, cyber-physical systems, the entire ecosystem of modern industrialization including 5G, Artificial Big Date, Nano Tech, 3D Printing, robotics, autonomous / smart vehicles, quantum computing, clean energy, as well as the biotech industries of the future. He has more than 60 relevant international research & development projects at his International Innovation Center (IIC) in Wuhan, many of them in the funding stages.

他最近的工作涉及智能城市技术、工业4.0、网络物理系统、现代工业化的整个生态系统,包括5g、人工大数据、纳米技术、3D打印、机器人、自主/智能车辆、量子计算、清洁能源以及未来的生物技术产业。他在武汉的国际创新中心(IIC)拥有60多个相关的国际研发项目,其中许多项目都处于融资阶段。

IIC has a planned target of 800 scientific staff. As part of the current stage of expansion, IIC will establish satellite offices in other cities in China. As an innovation, the Project Management Office of IIC is staffed by more than 100 students who help to coordinate the international projects and work in an associated incubator. IIC also boasts a technology transfer company and is linked to several industrial parks.

国际创新中心IIC计划800名科人员。作为目前扩张阶段的一部分,IIC将在中国其他城市设立卫星办事处。作为一项创新,IIC的项目管理办公室由100多名学生组成,他们帮助协调国际项目并在相关的孵化器中工作。IIC还拥有一家技术转让公司,并与多个工业园区合作

To date, more than 30 international distinguished research professors (among them many academicians) have been appointed to work with IIC, not counting numerous other academic collaborators and elite overseas institutions. IIC runs regular Belt and Road research conferences which bring together local and overseas academics, as well as interested companies and municipal governments.

迄今为止,30名国际著名研究教授(其中许多院士)已被IICIIC合作,此外还包括许多其他学术合作者和海外精英机构。IIC定期举办一带一路研究会议,汇集本地和海外学者、感兴趣的公司和市政府。

Prof Peter Sachsenmeier acts as industrial and talent ambassador for Wuhan and other cities. Jiangxia district of Wuhan city has agreed to provide him with a large shared laboratory which, once opened in early 2020 will – under his leadership - accommodate local research groups from several universities in Hubei province as well as international researchers and overseas universities and national academies.

皮特萨赫逊院士担任武汉等城市的工业和人才大使。武汉市江夏区同意为他提供一个大型的共享实验室,该实验室一旦于2020年初开放,将在他的领导下,容纳湖北省几所大学以及国际研究人员、海外大学和国家学院的本地研究小组。

Massive efforts are planned to establish multiple academicians` posts in GreenTech as well as nanomaterials. Professor Peter Sachsenmeier also initiated an initiative, supported by the Wuhan Economic Development Zone WEDZ, to identify the jobs of the future for e-mobility.  皮特萨赫逊院士计划在绿色科技和纳米材料领域设立多个院士工作站。皮特萨赫逊院士还发起了一项由武汉经济开发区WEDZ支持的倡议,围绕电动车开发一系列新工种In 2019, the Chinese central Government sought his advice in writing the workplan for intelligent, advanced manufacturing and made him part of a top team advising on the major issues of Chinese development. He promotes lifelong education to overcome talent shortages and helps companies, organizations and individuals manage the transition to the digital economy.

2019年,中国中央政府以书面形式征求了他的意见,提出了智能化、先进制造业的工作计划,并让他成为中国发展重大问题的高级顾问团队的一员。他提倡终身教育以克服人才短缺,帮助公司、组织和个人管理向数字经济过渡。